栗とマッシュルームのスープ Mushrooms and chestnuts

2014.10.05

店先で栗を見かけると、あれこれと作りたい料理が頭に浮かびワクワクする。
キノコも種類が増えるこの季節。今日はスープと、お弁当のおかずにもなる肉詰めを作った。
Chestnuts and many kinds of mushrooms displayed at the grocery store.
So exiting to think about menu using these seasonal ingredients.
I made mushroom and chestnut soup and meat-stuffed shiitake mushroom today.

<栗とマッシュルームのスープ/Mushroom and chestnut soup>
①栗はさっと洗い、水からやわらかくなるまで茹でる。
Boil chestnuts for about 20- 30minutes.


②茹で上がった栗は、熱いうちに半分に切り、スプーンなどで中をくり抜く。渋皮ができるだけ入らないようにするとよい。
Cut a chestnut in half and dig out the inside with a spoon while it is hot.
kuri02  kuri03
③マッシュルームはキッチンペーパーなどで汚れをふきとり、半分に切る。
Clean up mushrooms with a paper towel and cut in half.

④厚手鍋にチキンブロススープを入れ、そこへマッシュルーム、岩塩、塩麹を加え20分程煮る。
Put chicken broth soup in a heavy pan. Add mushrooms, sea salt, salted rice malt and cook about 20 minutes.

⑤マッシュルームから十分味が出たら火を止めて、②の栗をどさどさっと入れ、生クリームを少し加える。
Turn off the heat and add boiled chestnuts and a little fresh cream.

⑥ ⑤をミキサーにかけなめらかにする。
Put ⑤soup into a blender and process until smooth.

⑦鍋に戻し、温めてから器に盛り、さらに栗を加える。
Put soup back in the pot and warm it up. Ladle soup into a bowl and add more chestnuts!

  • kuri04
    *素朴でやさしい味なので、はっきりした味が好みの場合は、例えば玉ねぎやベーコンを炒めて加えるなどするとよいだろう。
    栗が余ったら、密閉容器で保存。鶏肉とクルミと合わせたクリームパスタにしたり、ごろっとした大きめの部分は白いご飯と混ぜて即席栗ごはんにもなる。
    kurigohan

    そして椎茸の肉詰め。
    立派な椎茸。
    And here is meat-stuffed shiitake mushroom.
    Big fresh shiitake mushrooms!
    shiitake01
    パン粉をつけてフライにするのも良いが、今日は山椒を効かせた肉タネを詰めてフライパンで酒蒸しに。
    Chopped finely the steams of the shiitake, carrot, and put them in the ground pork and season with salted rice malt and Japanese pepper and add egg. Also add grated Koyadofu (freeze-dried been curd) to make it jucy. Steam and roast with sake in fry pan.
    shiitake02
    すだちを絞って食す。肉厚な椎茸がジューシーで美味しかった。むふふ。
    Squeeze citrus sudachi and eat it! Oishi~♪
    shiitake03