作家インタビュー 高塚和則さん 木工房 玄(パート1 日本語)

2017.12.28

名水の里栃木県塩谷町で食器、小物、家具など様々な木工作品を手掛ける木工房 玄。

今回はその工房を訪ね、主宰の高塚和則さんをはじめ、工房で働く職人さんたちにもお話をうかがいました。
 

木工へのきっかけを高塚さんにうかがうと、高校までは毎日サッカー漬けだったそうですが、進路を決めるとき、元々物を作ることが好きだったこともあり、“職人(物作り)の世界で食べていきたい”と思い、20歳の頃木工の世界に入られたそうです。ここで働いてみたい!と思っていたという工房に最初はアルバイトとして、掃除にはじまりさまざまなことを学ばれました。30歳で独立しようと決めていたそうで、それまでに3箇所の工房でフラッシュ家具や無垢の家具、店舗の内装、大きい物から小物まで技術を磨かれたそうです。

製材を仕入れて作品を作る作家・工房も多い中、高塚さんの工房では実際に会津など現地まで丸太を見にいき、入札し、製品に合わせて細かく製材の指示を出しています。径級を見て、これはパン皿用、など商品によって振り分けます。効率よく材料を使うにはどうしたらよいか、出来るだけ材料を使いきれるようにしたいと作品を作っていく中で、その経験から製材の指示も細かく出せるようになったそうです。働いている人にとっては、お金は時間との対価。効率的に進められるところに時間をかけすぎると、本来かけたい時間がかけられなくなる、つまり製作に時間を多くかけられるように、効率良く進めることを心がけているそうです。

木の見方ひとつ取っても、「経験」から学んでいく職人の世界。
高塚さんも若い頃には、製材所での勉強会にも積極的に参加し、経験豊富な先輩達からたくさんのことを教わったと言います。ちょうど取材の数日前にも、工房の職人さんたちを連れて会津へ行かれたそうです。身銭を切ってみるのも経験のひとつだからね、と高塚さん。それぞれみなさん入札し買い付けしたそうですよ。

さて、木工製品は丸太から最終的に私たちの手に渡るまでには、非常に沢山の時間と人々が関わっています。大まかに言えば山から木を伐採し、丸太は皮むき、木取りなどの作業を経て製材され、乾燥の工程を経て出荷されていきます。木の種類等によっても伐採時期が異なったり、工程の間には灰汁を抜くために寝かせたり、乾燥させるといっても自然乾燥や人工乾燥があったり、乾燥させる水分率も木の種類や用途によって異なったり、作家さんが実際に木材に手を加える前までにも沢山の工程を経ています。

木工の場合、自分の手で「材料」である木そのものを作れませんし、必ずしも気に入った木材がいつでも手に入るとは限りません。つまり前もってある程度の量の木材を買い付け、保管しておく必要があるのです。効率的に仕事をこなさなくてはならないわけですね・・・。工房での作業も効率よく組まれています。仕事は基本的に朝7時半からお昼休みをはさんで、4時半まで。「午前中が勝負!」と高塚さん。午前にちゃんと仕事ができると、うまく進む気がするのだとか。これはオフィスワークなどにも共通して言えることかもしれませんね。お仕事が終わったあとは工房を他の若手職人さんらに開放しており、自分のやりたいものや勉強などに使われるそうです。

LOCCAでも人気の花型コースターの製作行程を見せていただきました。
みなさんそれぞれ「自分の場所」があるそうで、道具もそれぞれが気に入った物を使われています。

まず、糸鋸で大まかに形をとります。

底、側面を機械でカットしていきます。

そしてサンドペーパーを機械でかけていきます。
  
左が研磨する
前、右が後です。

いよいよ彫りの作業です。まず、ふちに彫りを入れます。

そして中の部分は真ん中から、一定の早さで彫っていきます。

真ん中に一列。二列目はその間に彫りを入れていきます。

最後は番手の細かいペーパーで1点1点手作業で仕上げていき、やっと完成です!
   

今や小さいLOCCAのような店から、高級ホテルまで、さまざまな場所で見かけることが増えた木工房 玄の作品。10年以上前では考えられなかったSNSやインスタグラム等で広く拡散され、海外からもお客様が来る現在。しかし一方で、注文に追われるように製作する毎日で、疲れたり、ネガティブな思考になったりすることはないのでしょうか?と、少し難しい質問を投げかけてみました。
「20歳からやっているからこういう毎日のリズムが生活になっていて、疲れるということはないね。でも若手がいなかったらネガティブになっていたかも。僕は本当に仕事のない厳しい苦しい時代があったんです。だからたまに思い返すと、追われていてもこっちのほうがずっといい!と思うんだよね」と高塚さんは言います。

ところで、どういう人が木工職人に向いているのでしょうか?
「あまりにも不器用な人じゃなければ。やる気、やり続けることができるかどうかの方が大事だろうね。僕は5年間コーヒーをいれていました。しばらく後輩がいなかった、ということなんだけど。。。つまり、後輩が入ってくれば新しい仕事をやらせてもらえるのだろうけれど、それがかなわない状況だったので、どうやったら仕事をやらせてもらえるのか、工夫しました。例えば珈琲を淹れるにしても器に対してどのくらいコーヒーをいれるとマグがよくみえるか、美味しくなるか、気を遣いましたね。どんな小さな仕事でも、どうやったら良くなるかを工夫すること、想像することが大事。親方が次に何をするか、ちゃんと見ているか。さりげなく持っていくと、よく思ってもらえる。ごまをする、ということではなくね。良い意味で可愛がってもらって、色々なことを教えてもらったり、仕事をさせてもらえたり、経験を積むことができたんだと思います」
木工房 玄では高塚さんが代表ですが、会社という感じでもないし、親方と弟子、という関係でもないかなぁ、と言います。
それぞれが工房の一端を担う一職人であり、仲間であるという気持ちが高塚さんにはあるようです。

最初は高塚さんがひとりで始めた工房も、今では3人の若い職人さんたちが一緒に働いています。担当を決めるのではなく、全員が、一通りの工程をこなすことができるそうです。他の職人さん達からみると高塚さんはいわゆる「上司」にあたるわけですが、みなさん「この工房に入って良かったです!」と声をそろえる。「俺の前だから」と笑い飛ばす高塚さん。こんな感じでとても明るい工房です。

丸太からこの製品ができるまで、実に多くの年月と、工程と、人の手と、思いがあります。私がLOCCA をやっている理由の1つに職人さんが好き、ということがあるのですが、毎回お話をうかがうたび、職人さんたちの「思い」に触れて感動します。人の手がかかったモノには特別な力があると、思います。モノ言わぬモノが、手に触れ、使うことで、ほっと人の心を和ませたりするのではないでしょうか。昨今、「ていねいな暮らし」という言葉が目に付きますが、具体的にどういうことだろう?と思う人もいるのではないでしょうか。買ってきたお総菜でもお気に入りの器に移し替えたり、ひとつのものをずっと大事に使ったり。自分にとっての居心地の良い「大切」なことを意識すると、自然に生活も丁寧で上質になってくるのではないでしょうか。

真剣に木と向き合い、思いを込めて作られた木工房玄の作品、是非使ってみてください。貴方の暮らしに寄り添う、大切な一枚になってくれると思います。

木工房 玄のメンバー 左から倉持 海音(くらもちうみと)さん、代表:高塚 和則(こうつかかずのり)さん、黒子 萩平(くろこしゅうへい)さん、関谷 聡(せきやさとし)さん

 

 


Artist Interview with Kazunori Koutsuka, Mokkobo Gen(part2 English)

2017.12.28

I conducted an interview with Kazunori Koutsuka, who has been making wooden kitchen utensils and furniture at a workshop in Shioyamachi, Tochigi prefecture. I visited his workshop and talked with him and other three young staffs.

Koutsuka san used to play football when he was in high school, but he decided to become a wood worker after graduation. He started to learn woodworks as a temporary staff first, and worked as a wood worker and devoted himself to improving his skills at three different companies for ten years. He began his own business when he was 30.

Many of the wood workers buying lumber but Koutsuka san goes to Aizu area to see the logs directly and buying logs and he gives directions to a lumbermill. Koutsuka san said that he does those direction works to use up the materials efficiently. “Time is money” he also said. “It is important to think about “efficiency” and we can take more time to make our products.”

Craftwork is not an easy job. They learn much from experience. For example, Koutsuka san learned how to see a tree from senior people in forest industry with a lot of experience and knowledge.

However, until producing a wooden product, there so many people, time and process are needed. Roughly speaking, cutting down trees from the mountain first, and strip the bark off from a log, and then timber-conversion allocation is efficiently executed at a lumbermill and dry them until deliver. Even dry method is different in terms of kind, such as artificially drying and natural drying lumber. So, before a wood worker make his/ her works, many process passed as above.

In the case of woodwork, you cannot make the material (tree) itself. Or you cannot always find wood of his liking. That means, you need to keep a certain quantity of wood. So Koutsuka san works efficiently according tot his operation plan.

They work start from 7:00 a.m. to 4:30 p.m. Koutsuka san said, “especially, you should concentrate and work hard in the morning time”. Is it about “The early bird catches the worm”? After 4:30, workshop will be open for other young staffs. They can study or make something that they want to.

Koutsuka san showed me how to make a flower petal shape coaster.
Cut roughly with a jig saw machine first.

It will be removed the bottom and side roughly.

Then, it will be polished using the machine.

Before polishing (left) and after polishing (right)

Carve into the surface of the edge with u-shaped carving knife at a steady pace.
 

And it will be polished by hand at the finishing process.

Becomes a wood product, there are many processes should be done with many people’s thoughts and feelings as mentioned earlier. I think that there is something fascinating about handmade products. When you touch it or use it, it’ll gives you some impression and make your life more comfortable. They put their heart into making the items. I hope you could find a special one for you from Mokkobo Gen.

Member of Mokkobo Gen
From the left; Umito Kuramochi, Kazunori Koutsuka (Representative), Shuhei Kuroko and Satoshi Sekiya


Artist Interview, Ian Hayden(part2 English)

2016.11.02

I conducted an interview with Ian Hayden, who has been living in Japan for over 30 years and is currently working as a wood turning artist. I visited his workshop in Nikko, Tochigi.
ian14

○Please tell me what made you decide to become a professional wood turning artist?
→I started by making small items out of wood works as my hobby, and then bought a wood turning lathe and starting being a bit more creative. After seeing my work, my friends asked me to join their tent at the Mashiko Pottery Fair a few years ago, which got me started to think about becoming a professional.

○What was the reaction to your work at Pottery Fair?
→It was really good opportunity to hear impressions from customers directly, and I think this was one of the turning points that made me decide to be a professional. You could find small boxes or other woodworks at the Pottery Fair about six years ago, but wood turning was rare. People picked up my work, feeling the surfaces with their hands, and touched said, “it feels really good”. From the various comments and conversations I had, I realized then that people love both the touch of wood and its natural warmth.
In fact I had an unforgettable experience at the Pottery Fair. A lady who was the first purchaser of my work said, “This is my treasure,” and she was holding a wooden salad bowl I had made. I was so moved to know that my work could give someone so much happiness. This was an immeasurable sense of accomplishment. There are things that you can’t buy with money.

○Why did you want to work as a woodturner in Japan?
→Japan is my home. I have been living in Japan over 30 years with my wife.
Many foreigners – often on transfer through their companies – live in Japan for just four or five years, but they soon return home when their contract is over, or sometimes for the education of their children. But we both love this country and both have been working in Japan. We feel there is no reason to leave. Living in Japan is something natural for us.
Also, I think there is market potential for wood crafts in Japan. Although pottery is more popular, wooden products are unique and there are different business opportunities from those for pottery. There is also lots of good quality wood in Japan.

○Please tell me about your workshops. You have workshops in Nikko and Tokyo. What do you do in each place?
→I purchase most wood from either Yamagata or Tochigi. I keep this wood in Nikko and cut them down to appropriate sizes and take them back to Tokyo. I imagine what I should make from the piece of wood before I cut each piece.
My wife is working in Tokyo on the weekdays, so I also work at my workshop in Tokyo. And we spend time together in Nikko on the weekend.

○Can you explain the key features of your work?
→I try to make pieces that are as simple and natural as possible. I also want to show the beautiful wood grain of each piece. I think these are the key features of my work.
I think my duty is to expose the beauty from each block wood and “change” it into a wood turning product that can be used in people’s daily life. Pottery is a little different. I think of potters as “adding” work. They work the clay, making it into a shape, and add some glaze – some sort of design – on the surface by hand. In a way, woodturning is the opposite. I cut and shave the wood, and change it into a plate. I am trying not to take away too much from the natural beauty of the wood, in order to emphasize the beauty of the wood grain, its texture, and its shades of color.

○One of the obvious merits or your work as an artist is that you have both a Japanese sense, and at the same time, that of a foreigner. Actually, your wooden plates go well with Japanese pottery.
→I have been told by a customer that she likes the Japanese sense in my work. Of course, I am not a Japanese and I don’t have a native Japanese sense, but still she found some Japanese sense in my work. I think it can be said that my works are “hybrid” or a unique style.

○You haven’t studied wood turning under anybody but studied by yourself. How did you solve technical problems that you faced?
→I read many of the magazines about wood turning and watch many videos on YouTube. Those are really useful.

○What would you like to try with your work in the future?
→I am interested in simple curving and I also am thinking to make my work with different kinds of wood, mixing them together in one piece. And I always try to minimize waste as much as possible.


Thank you very much, Hayden san!
He will participate in Mashiko Pottery Fair start from November 3(Thur.) to November 7(Mon.).

Mashiko Pottery Fair

 

<Photos of villa and workshop>

赤門が美しい、日光の別荘・工房
Beautiful red gate of villa, Nikko
ian02
Hayden san and Mick
ian03
At the workshop
ian04

ian05
Cut into a small wood block
ian06
Measure the size and draw a line
ian07
Cut along the line
ian09
Using wood turning machine
ian11

ian10
Turning wood on a lathe using a skew and gouge tool
ian12
Several tools for wood turning

Ian Hayden Profile
180635
Graduated in Geology at London University, 1982
Studied on a post-graduate research scholarship at Kyushu University, 1986
Started woodturning, 2010
Participating Mashiko Pottery Fair and holding exhibition in Kanuma and Takasaki.
Made special plate for the Nikko Toshogu (UNESCO World Heritage designated Temple and Shrines) 400th Year Shikinen Grand Festival, 2015


作家インタビュー イアン・ヘイデン(パート1 日本語)

2016.11.02

30年以上日本に住み、現在ウッドターニング(木工旋盤)作家として活躍するイアン・ヘイデンさん。
日光にある工房を訪ね、取材しました。
ian14

○プロのウッドターニング作家になろうとしたきっかけを教えて下さい
→最初は趣味で小さな作品を作るだけでしたが、その後ウッドターニング用の機械を購入し、よりクリエイティブな作品を作るようになりました。今から数年前に私の作品をみた作家の友人達が益子の陶器市に出てみないかと誘ってくれたのをきっかけに、プロとしてやっていくかどうかを意識しました。

○陶器市に参加してみて、どうでしたか?
直接お客様から色々な感想を聞くことができた良い機会でもあり、またプロとしてやっていこうと決心したターニングポイントにもなりました。
今から6年位前、陶器市では小物や箱の木工作品はありましたが、ウッドターニング製品は殆どなく、珍しかったのです。お客様は皆、作品を手に取り木の感触を味わい、気持ちが良いと言ってくれました。そうした感想を直接聞くことで、人は木の自然のぬくもりが好きなのだとあらためて感じました。
また、益子の陶器市で忘れられない体験をしました。私の作品を最初に買ってくれた女性がこう言ってくれたのです。私の作ったサラダボウルを抱いて「これは私の宝物です」だと。私は、自分が手がけたものによって人が喜んでくれた、そのことに大変感動しました。この達成感は計り知れなく、お金では得られない何ともいえない満足感がありました。

○日本で活動しようと思ったのはなぜですか?
→日本は私のホームです。30年以上夫婦で暮らしています。日本に住む多くの外国人は4〜5年しか住まず、仕事の契約期間や子供の教育等を理由に帰国する人達が多いです。しかし我々は二人とも日本が大好きで、また仕事をもっていたので、この国を離れる理由がありませんでした。私達にとって日本に住むことは自然なことなのです。
また、日本は木工作品について潜在的な市場があると思います。もちろん陶磁器の方が人気はありますが、木はユニークで、陶磁器とはまた違ったビジネスチャンスがあると捉えています。それから日本には素晴らしい木材が沢山ある

○工房について聞かせてください。ヘイデンさんは日光と東京、2箇所に工房を持っていますが、それぞれどのような作業をしているのでしょうか?
→私は使う木材のほとんどを山形と栃木県から仕入れ、日光の工房に保管しています。そしてそれぞれの木材を見てどんなものを作るかイメージし、適当なサイズにカットしたものを東京の工房へ運びます。妻は平日都内で仕事をしているので、私も平日は東京の工房で作業します。そして週末は二人で日光の別荘・工房で過ごしています。

○ヘイデンさんご自身は自分の作品の特徴はどんなところにあると思いますか?
→できるだけシンプルで自然なかたち、そしてそれぞれの木目の美しさを生かしていることが私の作品の特徴だと思います。
私の役目は、それぞれの木片の中の美しさを引き出し、人々の生活に使える物に「変える」ことだと思っています。
陶器とは少し違うかもしれませんね。陶器はどちらかというと何かを「加える」作業です。土を練り、成型し、釉薬をかけるなど、手作業が加わります。一方ウッドターニングは、ある意味ではその反対、といえます。木を切る、削るなどの「引き算」の作業をして食器等に形を変えます。だからこそ私は、木目の美しさ、質感、様々な色合いが際立つよう、あまり手をかけ過ぎないように心がけています。

○ヘイデンさんの良い所は日本的なセンスと外国人としての自由なセンスの両方を持っていることだと思います。実際、ヘイデンさんの作品は日本の器とも大変合わせやすいと思います。
→あるお客様から、私の日本的なセンスが好きだと言われたことがあります。
もちろん私は日本人ではありませんが、それでも私の作る作品の中に、なんらかの日本的なセンスを感じてくれたのだと思います。
私の作品は、「ハイブリッド」でユニークスタイル、とも言えるかもしれませんね。

○ヘイデンさんはどなたにも師事されず独学で技術を習得されたそうですが、技術的な疑問に直面したときにはどのように解決していったのですか?
→ウッドターニングの専門雑誌を沢山読んだり、YouTubeで沢山のビデオを見たりして学びました。
これらの情報は便利とても役に立ちます。

○今後はどんなことにチャレンジしていきたいですか?
→シンプルなカーヴィングに興味があります。
また違う木材を組み合わせたような作品も面白いのではと思っています。
そして作品をつくるうえで、無駄な材を出来るだけ出さないような作品づくりをしていきたいです。

今日は長い時間、ありがとうございました!
ヘイデンさんは11/3(木)~11/7(月)益子秋の陶器市に今年も出展されます!
是非、ご覧下さい

 

<工房での様子>

赤門が美しい、日光の別荘・工房
日光の工房がある別荘。目をひく赤門
ian02
門から家までのアプローチが美しい。愛犬ミックと。
ian03
工房の中の様子。沢山の木材が所狭しと置かれている
ian04
外にも出番を待つさまざまな木材が
ian05
まずは小さなブロックにカット
ian06
コンパスで印を付けます
ian07
機械でカットしていきます
ian09
機械を作動させ、道具を使い削っていきます
ian11
荒削りから徐々に細かい作業に
ian10
ian12
さまざまな種類のターニングツールを使います

*ウッドターニングとは・・・高速で回転させた木材に刃物をあてて削り作品を作る木工のジャンルのひとつです。
ウッドターニングをする上で木材を回転させるための機械のことを木工旋盤といいます。
仕組みが陶芸で使う轆轤(ろくろ)と同じこともあり、木工ろくろという呼ばれることもあります。

イアン・ヘイデン プロフィール
180635
1982年 ロンドン大学で地質学を学ぶ
1986年 奨学金を得、九州大学大学院課程にて研究
2010年 ウッドターニング(木工旋盤)を使用した創作活動を始める
益子陶器市をはじめ、鹿沼や高崎のグループ展・個展に出展。
2015年には日光東照宮400年式年大祭用に木皿を奉納する。


Artist Interview, Toshifumi Tashiro(part2 English)

2014.11.22

I interviewed Toshifumi Tashiro, potter in Mashiko.
tashirosan_interview08
<Profile>
1979 Born in Miyazaki Pref.
2002   Finished Pottery Art Special Course after Graduated from Nara College of Arts, Course of Pottery Art
2002 Started to learn pottery from Seiichi Imanari, Mashiko (Tochigi Pref.)
2007 Became independent and established a pottery studio in Mashiko
*Click here for LOCCA Online Store

-Please tell me what made you start pottery.
When I was a high school student in Osaka, my friend asked me to join pottery club, which was on the verge of breaking up with the shortage of club members. Actually, it was not my own accord but I thought that pottery suits me.

-Please tell me what made you to be a professional potter.
I felt that I wanted to continue pottery when I was in high school and had to decide the course after graduate. So I entered the Nara College of Arts, Course of the Pottery Art. During my work at the college, I became to think how much I myself could do as a professional. So after graduated this junior college, I also took a special course in pottery for more two years. Rather than “job” it’s instead “professional”, I thought at that time.

-Why did you choose to learn pottery in Mashiko after graduated the college?
Before graduating from the special course, I was thinking that I should work on pottery company or became a someone’s disciple, and my college teacher introduced me a potter, Seiichi Imanari in Mashiko. Mr. Imanari used to work in Bizen (where is known as Bizen ware) mainly Yakishime pottery and I was really interested in Yakishime at that time. It required courage to decide to become a disciple. I received advice from people around me and decided to come to Mashiko. (Tashiro-san learned pottery from Mr. Seiichi Imanari for six years.)

-And why did you think to make your own pottery studio in Mashiko?
When I started live in Mashiko, I was thinking about going back to Kansai after I learn for two years. And I begun to think to have my own studio after 4-5 years passed but couldn’t decide the place, I should go back to Kansai or stayed in Mashiko. Meanwhile, a farmer introduced me a vacant house with work place in Mashiko. House was abandoned actually but the work place was really good to be a potter studio, I thought. So I decided to have my own studio there on impulse. And I’m still in this place now.

tashirosan_interview02

Pottery studio in Mashiko

tashirosan_interview03

Lay out dishes on this rack to dry in the sun

tashirosan_interview03

Kiln

A potter’s wheel and original working desk.

Many tools.

His studio is just next to his house. He repaired the ceiling, wall and kiln place by himself.
He also designed and made worktables for his wife and himself (his wife is also a potter, name as Hiroko Suzuki) with Rokuro machine! Amazing!

The greatest feature of his work is using a hand potter’s wheel, not electric at the finishing.
He said, “This is the way from Imanari sensei. It takes time however, it remains ununiformed and the warmth of soil.”

Finishing the shape.

-Are you working with no-mindedness while you are making? And do you listen any music while working?
I really want to concentrate when I’m using a wheel but I can talk when I’m work finishing.
I wanted to have a nice audio in my studio and I did. I like to hear something smooth music during my work. I like Jazz, Hiromi Uehara, Keiko Lee, etc. or I listen to the radio.
tashirosan_interview06

-Now, I’d like to hear about your work again, are you thinking something you’d like to try for the next?
Yes, I have a lot of things that I want to try but it also difficult to make as I imaged. I never know until I make it. I fire once in a month in my studio. Therefore I won’t know a result one month ahead if I want to try something new. Then I modified and test again, and will see the result another one month later. So the testing is very important but I need to focus, which I should test.

-Do you take notes?
I take notes roughly when I thought something really important or idea comes up.
But I definitely take notes every time I tested, recipe of the solid, mud and glaze.

Do you cook and use your dishes? And do you ever fix your works by them?
I sometimes cook. And I change the specifications, accordingly. The touching or the smoothness will be different with the glaze or firing. Beside the tools are deeply related to the finishing, especially for Yakishime. After bake pottery in kiln, I sometimes polish it with sandpaper.

-Your pottery has a thin and simple shape, could you tell me how could you reach to this kind of shape?
I have liked that simple shape since a long time ago. I think that thin shape is also come from my peculiar habit when I using a wheel. I have tested so many times. Sometimes I could make as I just imaged but failed more than double. On the other hand, I became to think that I should develop an eye, which can notice a different good point even if it was not what I imaged. Those experiences and accidental by-products are extremely useful for making my pottery’s form now.
I have been explored and acquired my styles. And I will continue to explore to make simple but expressive pottery as long as I do this job.

 

 


« 前の記事